グローバル化を後押しする三重県の翻訳会社、三重翻訳


 

企業のグローバル化に伴って、文書やコンテンツの多言語化が必須になる時代が近づいてきました。

文書やコンテンツの内容を翻訳したいと考えたときに翻訳サイトを思い浮かべる方もいるかと思いますが、ビジネス文書を高い精度で翻訳するのは難しく、専門的な分野には不向きだといわれています。

また、間違いが許されない文書、部品や機械の説明書、カジュアルなパンフレットの文書など、翻訳のニーズは細分化しています。

今回ご紹介する三重翻訳さんはこうした翻訳サイトでカバーできない部分まで頼れる、まさに翻訳のエキスパートといっていい存在です。

英語はもちろん、中国語や韓国語といった言語にも対応していて、ネイティブチェックも行っている他、翻訳支援ツールによってコストの削減も可能というように、お客様一人一人に臨機応変な対応をしてくれます

専門性が高い文書を翻訳してほしい、コストを抑えたい、成果物に高い品質を求めている、といった方はぜひ三重翻訳さんにお問い合わせください。

 

三重翻訳さんの特徴

三重翻訳さんは、三重県亀山市の翻訳事務所で、英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語などの多言語翻訳に対応しています。

活動エリアは三重~東海三県を中心に、全国各地からのご依頼が可能です。

筆者
三重翻訳さんの強みを教えてください。
代表
私はもともと英語の翻訳者なので 、英訳については特にボリュームが大きい仕事から小さい仕事まで幅広く対応力があることが強みです。

また、品質を安定化させたい方には表記の統一や正確性など、細かいところも徹底して翻訳できるという点も挙げられます。

筆者
代表は今までどのような翻訳のお仕事を経験されてきたんですか?
代表
本の翻訳だけでなく翻訳者の審査・採用にも携わり、MCPやCCNAなどのベンダー資格の取得経験を通じてIT分野での専門知識を深め、主に技術分野の翻訳を得意としてきました。

他には翻訳案件の管理を行うプロジェクトマネージャや、訳文の品質管理を担うレビューアなどの職種を経験しています。

筆者
なるほど。このお仕事をする上でのこだわりはありますか?
代表
クレームやミスマッチが多い業界だからこそ、訳文のクオリティ、スピード、料金は常にお客様視点で考え、安心して頼んでいただけるように努めています。
筆者
どれも大事なことだと思います。このお仕事をはじめたきっかけを教えてください。
代表
中学・高校時代から、洋楽・洋画に影響されて英語が好きでした。

将来は英語を生かして仕事ができたらいいなと漠然と思っていたので大学時代は英文科で英語を学び、そこで出会った先生から翻訳の魅力を教えていただきました。

その後、翻訳の専門学校に通いより専門的に知識を深めました。

やがて好きなことを仕事にしたい気持ちが強かったので2011年に翻訳者として独立を果たします。

専門分野を用いて品質の高い仕事をするというコンセプトの元、三重県を盛り上げたいという理由から屋号を「三重翻訳」に決めました。

筆者
代表の仕事への想いが伝わってきました。

では、今後の展望を教えてください。

代表
事務所を大きくしたい気持ちはもちろんありますが、同時に地域貢献をしていきたいですね。

三重県は観光地なのに外国人向けのコンテンツが少ないことがとても残念に思っているので、翻訳という形で携わっていけたらな、と。

 

お客様のニーズに合わせた翻訳サービスを提供します

三重翻訳さんはお客様のニーズに応え、幅広いコンテンツの翻訳に対応しています。

メールや手紙などの一般的な内容から、IT、通信、工業など翻訳が必要なものであれば、ご依頼いただけます。

代表のこれまでの経験と翻訳技術を活かし、それぞれの媒体に合わせた翻訳を提供してくれます

筆者
三重翻訳さんの対応分野を教えてください。
代表
メールや手紙などの一般的な内容から、IT、通信、工業など、ビジネス関連のさまざまなコンテンツに幅広く対応しております。
筆者
翻訳の質というのはどういうところで差が出るんですか?
代表
翻訳に関するお客様のニーズはさまざまであり、お客様ごとに異なります。

また、翻訳は、単純に「翻訳者が翻訳する」だけでは終わりません。

翻訳者が日本人かネイティブか、また翻訳者の得意分野やキャリア、さらにその後の訳文のチェック工程の有無などによって成果物に大きな差が生まれます。

三重翻訳では、翻訳対象のコンテンツを踏まえた上で、お客様のご要望に沿った提案をさせていただきます。

たとえば、価格面を重視し、コストを抑えたいというご要望がある場合にはネイティブチェックなどの後工程を省略したり、「翻訳支援ツール」を活用した作業のご提案ができます。

一方、広く一般に公開されるコンテンツなど、成果物に高い品質が求められる場合には、翻訳作業後に訳文単体での品質をネイティブが評価し、編集を加えるといった対応も可能です。

筆者
翻訳と言っても様々な方法があるんですね。
代表
はい。ですのでお客様と事前にきちんとコミュニケーションを取り、意図を汲み取った適切な翻訳サービスをご提供させていただきます。
筆者
頼りになりますね。ちなみに翻訳する文字データがない場合は文字起こしもお願いできるんですか?
代表
はい、翻訳と合わせてご依頼いただけます。

別途お見積もりとなりますので、ご依頼前に説明させていただきます。

筆者
では、ネイティブチェックはお願いできますか?
代表
はい、ご依頼いただけます。

その際はこちらも別途お見積もりとなります。

筆者
翻訳料金はどのように決まるんですか?
代表
原文の文字数または単語数によって計算させていただいております。

これは多くの翻訳会社が採用している方法であり、翻訳開始前に翻訳にかかる費用を知ることができます。

 

ビジネス分野、技術系の翻訳もお任せください

三重翻訳さんの代表は2005年に翻訳業界に入って以来、これまでITや産業分野の技術系の翻訳に対応してきました。

代表自らが翻訳者・チェッカーとして英和・和英の両方で豊富な実績を持っており、製造業や工業などの技術系の翻訳を得意としています

筆者
IT分野や工業分野ではこれまでどのような依頼がありましたか?
代表
機械・工場のマニュアルやヘルプからウェブサイト、パンフレット、ホワイトペーパー、ソフトウェアや製品のユーザーインターフェースなど、様々なご依頼がありました。
筆者
契約書類などの翻訳もできますか?
代表
はい、公的書類などの翻訳も可能です。

昨今では外国人労働者を雇われる企業さまの増加に伴い、ご依頼も多くなっております。

 

最新テクノロジーの翻訳支援ツールを活用してコストを削減

翻訳支援ツールとは一度訳した原文・訳文のペアをデータベースに蓄積し、再利用可能にすることで翻訳の効率を高めるソフトウェアです。

三重翻訳さんではSDL社のSDL Trados Studioを導入しており、翻訳支援ツールを使用するようご指定いただいた場合、こちらのソフトウェアを使用して原文を解析し、お見積もりを行います。

筆者
翻訳支援ツールを使うメリットは何ですか?
代表
人の手で訳した文章を蓄積するため、品質面の安定化にも貢献しますが、お客様の一番のメリットはコスト削減です。
筆者
無機質な機械翻訳とはまた違うんですね。

では、こちらのツールはどういった翻訳に向いているんですか?

代表
バージョン変更や製品の一部機能の改訂など、部分的な変更が特に多いコンテンツでは翻訳支援ツールが非常に有効です。

例えばIT関連、工業系の契約書、説明書などですね。

データの蓄積が必要なツールですので一回のご依頼ではあまり効果を発揮しませんが、内容が部分的に一致するコンテンツを複数回翻訳する場合にはコスト削減効果が見込めます。

 

三重県の翻訳会社、和文英訳・英文和訳なら三重翻訳

社名 三重翻訳
代表者 中井 慶
郵便番号 519-0103
住所 三重県亀山市川合町846-23
お問い合わせ

050-3702-4649

※営業電話はお断りしております

受付時間 9時30分〜18時30分
定休日 土日祝
WEBサイト 三重県の翻訳会社、和文英訳・英文和訳なら三重翻訳

いかがでしたでしょうか。

市場競争の激しい現代では、業務の遂行に正確性と迅速性が求められているのはもちろん、グローバル化も急速に進んでいます。

海外企業・外国人の人材への対応を可能にする翻訳サービスは、もはやビジネスに欠かせない存在だといえるでしょう。

今回ご紹介した三重翻訳さんは

  • 様々な媒体の文書をニーズに合わせて翻訳
  • ビジネス分野、技術系の翻訳など専門分野に強い
  • 翻訳支援ツールを活用してコストを削減

という特徴があり、三重県を中心に全国どこからでもご依頼いただけます。

お客様とのコミュニケーションを大切にし、ご要望に合った質の高い翻訳サービスをお届けしてくれるので、翻訳サービスを検討されている方はぜひ三重翻訳さんにご相談してみてはいかがでしょうか。

最後までお読みいただきありがとうございました。

このサービスをみんなにシェア!